Avec Lou Sarabadzic

Les mots de Lou

‘Il est difficile d’imaginer un lieu plus propice que celui-ci pour encourager calme, écoute et confiance, autant de caractéristiques essentielles dans le cadre d’une résidence d’écriture. Parce qu’écrire, c’est avant tout prêter attention, écouter: les voix que l’on a en soi, les voix des autres, les voix autres qu’humaines, aussi. En 2017, j’ai eu la chance de partager avec des étudiant·e·s et des enseignantes une expérience d’écoute absolument privilégiée. Aujourd’hui encore, dans mon travail personnel, je reste traversée par les émotions de ces moments-là. Si l’acte d’écrire peut paraître intimidant même dans notre langue maternelle, écrire dans une langue étrangère (une fois passée l’appréhension légitime liée à un rapport scolaire à ses mots) crée cette sensation inouïe de liberté que, lorsque l’on parle notre langue maternelle, on ne connaîtra jamais. Et ça n’est pas une histoire de fautes de grammaire, n’en déplaise aux puristes. C’est bien plutôt cette capacité à aborder la langue de manière à la fois complètement neuve, inédite, et guidée par les formules consacrées, teintées de culture locale, de tout·e apprenant·e. C’est s’entendre parler une voix que l’on ne se connaissait pas. Et qu’importe le nombre d’ateliers auxquels je participe: ce processus ne cesse de m’émerveiller.

‘It’s difficult to imagine a more fertile place than this one to encourage peace, focus, self-confidence and trust, all of which are essential features of a writing retreat. To write is, above all, to pay attention, to listen; listen to our inner voices, others’ voices, and non-human ones, too. In 2017, I had the great privilege of sharing with students and teachers a unique listening experience. Still to this day, the emotions of that particular time live through me. The act of writing can seem intimidating enough in your mother tongue. When writing in a foreign language, there is an understandable fear associated with our academic relationship to its words. However, once you’re passed this, to write in a foreign language enables an incredible feeling of freedom, something you could never experience in your own language. Though it might not please purists, it isn’t a result of grammar mistakes. This freedom comes from having a whole new, completely original, approach to one language, while being guided by standardised phrases any learner will know, with a hint of their local culture. To write in a foreign language is to discover a voice we didn’t know we had. No matter how many creative writing workshops in which I take part, this process never ceases to amaze me.’

Lou Sarabadzic

***

Writing retreat

In April 2017 we were very lucky to have Lou Sarabadzic lead the writing retreat. Lou is a French-born writer living in the U.K.; she writes in both languages. Over the course of the weekend, she provided inspiring writing tasks, ranging from ‘caviardage de texte’ (creating a new text from an existing one, keeping the word order and punctuation, but removing any words that we don’t want to keep) to the writing of diary and blog entries, to ‘textes coupés’ (texts cut in half, with the missing words left for us to fill to create new meaning). Lou also discussed her experience of being a blogger (as author of two blogs: Predicted prose and Tel père) and social media user, and of publishing her first novel La Vie verticale (publie.net, 2016).

Lou Sarabadzic discussing her experience of blogging and using social media as a writer.

L’écrivaine, bloggeuse et poète Lou Sarabadzic a participé à la retraite d’écriture en avril 2017. A partir de son expérience personnelle et professionelle – Lou est française et vit au Royaume-Uni; elle lit, écrit et publie dans les deux langues – Lou a initié une discussion sur les avantages de l’écriture dans une seconde langue et le rôle des réseaux sociaux pour l’écriture et l’édition. Elle a par ailleurs mené plusieurs ateliers d’écriture, proposant des activités telles que le caviardage de texte; l’écriture de journaux et blogs; le travail à partir d’un texte coupé en deux, à remplir. Lou est l’auteure de deux blogs (Predicted Prose et Tel père), un roman, La Vie verticale et un recueil de poèmes, Ensemble, entre autres activités.

Lou Sarabadzic, leading a workshop with students at the Burn.